欧特克可否把帮助再重新翻译一次?
有不少不合适的语句举例如下:
英文版: Rather than create a callout and then add details to it, you may want to create detail conditions where the model is not needed
中文版:可能不需要创建详图索引,然后将详图添加到其中,而是需要创建不需要模型的详图条件。
民工版:与其在创建详图索引后向其中添加详图,不如直接创建不需要模型的详图条件。
英文版:for example, a carpet-transition detail which shows where carpet switches to tile
中文版:例如,显示地毯在何处切换为平铺的地毯过渡件详图
民工版:例如,地毯过渡件详图显示了在何处地毯转换为瓷砖
好像网上有软件可以反汇编和重编译。
好像网上有软件可以反汇编和重编译。
问题是原来的翻译的不准,而不是有没有进行翻译,或者是翻译了以后是否进行了加密
这个民工有点叼...
民工???
既然翻译,就该基本准确.要不你就不翻译,把人绕道里面出不来
今日又找到一处
不过这个比较明显,也比较低级
原文:In Revit, you can add a truss to your building model. Use the Truss tool, which creates the truss according to the layout and other parameters specified in the truss family type you select. For information about creating a truss family, see Creating a Truss Family.
译文:有关创建轮廓族的信息,请参见创建桁架族。
后边又一处slab是板,floor是楼板
每年去寺庙为家人点几盏油灯,告诉自己的良心,你不在的时候,同样是爱他们的。
页:
[1]