Specification中文对应术语讨论小结
Specification这个英文专业术语的中文对应说法究竟应该怎么说合适这个问题已经在脑子里回荡、纠结了好多年了,也跟不少同行沟通过,但一直没有得到合适的答案。因此8月23日发了下面这条微博http://weibo.com/1644946990/yytgn6y3N希望得到更多同行的指教:http://s5.sinaimg.cn/bmiddle/620be62etc826fb984ba4&690承蒙邱闯JCM、数码阿叔、E拓建筑网、费哲FM顾问陈光、海龟海归_7af、clockwork59、yixingcun、伪BIMer激情、BIM俱乐部、木吉他的低语、戈多BIM、嗜睡的观音姐姐、冯军PLM、煮酒谈笑、冯军PLM、沈峰AACE等各位认识或不认识的同行、专家不吝赐教(罗列了上一条微博评论里面的所有微博博主,希望没有遗漏),提供了各自的建议和许多有关资料,为了表示本人真诚的谢意,在这里对大家的讨论做一个汇总和分析,希望对同行有参考意义。 第一类意见:“标准”、“规范”或“规则” 可以肯定Specification属于大标准或大规范的范畴,当然是一种规则。这么用没错但没有指向性。有点类似我们对自己身份的描述方法,如果在国外跟老外一起,我们说自己是中国人是一种正确的表达,但如果在国内跟国人在一起介绍自己是中国人就有点不对劲了。把Specification对应成标准或规范,给我的感觉就像在国内都是中国人的场合一个人给大家介绍自己是中国人。现在让我们来看看新华字典对标准和规范的解释:http://s1.sinaimg.cn/middle/620be62etc828c34e1c10&690http://s10.sinaimg.cn/middle/620be62etc828c58d2a39&690 第二类意见:“法式” 我们先一起来看一下新华字典对“法式”的解释:http://s15.sinaimg.cn/middle/620be62etc82b3edfa36e&690法式包含了Specification中有关“方法”的内容,但似乎缺少该术语中有关“资源”的内容。 第三类意见:“明细” 只要我们看一下新华字典对明细的解释就知道用“明细”这个词是不合适的。http://s14.sinaimg.cn/middle/620be62etc82b51fcc76d&690小结:“规格”可能是Specification最合适的中文对应 根据大家的讨论和我个人的理解,Specification应该包含“方法”和“资源”两个内容,我们来看看新华字典是如何解释“规格”这个单词的:http://s14.sinaimg.cn/middle/620be62etc82b6c21d4ad&690 各位是否觉得“规格”和Specification比较匹配呢?
页:
[1]